This is just the chorus, but this song is awesome. The last song in the new Ouendan game, and one of Sambo Master's best. This is definitely going in the karaoke list from now on too. This one is just on what I hear, not the actual lyrics, so it's entirely possible I'm completely wrong again, but I'm giving it a shot.
昨日のあなたがうそだというなら
昨日の景色を捨ちまうだけだ
新しい意味繋ぐのは
新しい君と僕なのさ
僕はなぜか確かめ合う
世界じゃそれを愛と呼ぶんだぜ
心の声を繋ぐのが
これほど怖いものだとは
君と僕が声を合わす
今までの過去なんて
なかったかのように
歌い出すんだ!
If you say the you from yesterday was a lie,
You throw away our entire background.
But if you attach a new meaning to it,
You have a new You and Me.
Why do I stay with you like this?
The world calls this love.
Bringing the voices of our hearts together
Is as scary as
Bringing your voice together with mine.
As if I am throwing away our entire past
I am singing now!
Tuesday, May 22, 2007
Wednesday, April 11, 2007
アウトドア派 - THE HIGH-LOWS
雨が降りそうな日に僕らは海へやってきた
雨が降りそうな日に本当に海へやってきた
まったくのアホウみたいに
まったくのアホウみたいに
雨が降りそうな日に僕らは靴を脱ぎ捨てた
雨が降りそうな日に僕らは手をつないだまま
まったくのアホウみたいに
まったくのアホウみたいに
どうして部屋にいなかったんだ?
やり立てのままのテレビゲーム
どうして部屋にいなかったんだ?
行きたいへこどがたくさんあるんだ
雨が降りそうな日にそれはきっといい事なんだ
雨が降りそうな日に風も強くなりそうだった
まったくのアホウみたいに
まったくのアホウみたいに
どうして部屋にいなかったんだ
やり立てのままのテレビゲーム
どうして部屋にいなかったんだ
行きたいへこどがたくさんあるんだ
雨が降りそうな日に僕らは海へやってきた
雨が降りそうな日に風も強くなりそうだった
まったくのアホウみたいに
まったくのアホウみたいに
On a day that looked like rain, we went to the sea and back
On a day that looked like rain, we really went to the sea and back
We must have looked like complete fools
We must have looked like complete fools
On a day that looked like rain, we took our shoes off and cast them aside
On a day that looked like rain, we stayed holding hands
We must have looked like complete fools
We must have looked like complete fools
Why weren't we inside?
We could have stayed and played a video game
Why weren't we inside?
There were many places we wanted to go
On a day that looked like rain, it was definitely a good thing
On a day that looked like rain, it looked like the wind would pick up too
We must have looked like complete fools
We must have looked like complete fools
On a day that looked like it would rain, we went to the sea and back
On a day that looked like rain, it looked like the wind would pick up too
We must have looked like complete fools
We must have looked like complete fools
OK, there, I tried catching all of the words in the song and translating it by myself. The only part I'm unsure about, both in terms of what the lyrics are in Japanese, and what it could mean in English, are the two answers after the line "Why weren't we inside?" That part is just my best guess, but the rest I think I'm pretty close on. I couldn't find a Japanese website with the song lyrics to check like I did with the last two songs. Also, as I was reminded of when I was looking through the wwwjdic for words that start with やり for the やり立て line, maybe the やって part of 海へやってきた means they went to the beach, had sex, and came back?
雨が降りそうな日に本当に海へやってきた
まったくのアホウみたいに
まったくのアホウみたいに
雨が降りそうな日に僕らは靴を脱ぎ捨てた
雨が降りそうな日に僕らは手をつないだまま
まったくのアホウみたいに
まったくのアホウみたいに
どうして部屋にいなかったんだ?
やり立てのままのテレビゲーム
どうして部屋にいなかったんだ?
行きたいへこどがたくさんあるんだ
雨が降りそうな日にそれはきっといい事なんだ
雨が降りそうな日に風も強くなりそうだった
まったくのアホウみたいに
まったくのアホウみたいに
どうして部屋にいなかったんだ
やり立てのままのテレビゲーム
どうして部屋にいなかったんだ
行きたいへこどがたくさんあるんだ
雨が降りそうな日に僕らは海へやってきた
雨が降りそうな日に風も強くなりそうだった
まったくのアホウみたいに
まったくのアホウみたいに
On a day that looked like rain, we went to the sea and back
On a day that looked like rain, we really went to the sea and back
We must have looked like complete fools
We must have looked like complete fools
On a day that looked like rain, we took our shoes off and cast them aside
On a day that looked like rain, we stayed holding hands
We must have looked like complete fools
We must have looked like complete fools
Why weren't we inside?
We could have stayed and played a video game
Why weren't we inside?
There were many places we wanted to go
On a day that looked like rain, it was definitely a good thing
On a day that looked like rain, it looked like the wind would pick up too
We must have looked like complete fools
We must have looked like complete fools
On a day that looked like it would rain, we went to the sea and back
On a day that looked like rain, it looked like the wind would pick up too
We must have looked like complete fools
We must have looked like complete fools
* * *
OK, there, I tried catching all of the words in the song and translating it by myself. The only part I'm unsure about, both in terms of what the lyrics are in Japanese, and what it could mean in English, are the two answers after the line "Why weren't we inside?" That part is just my best guess, but the rest I think I'm pretty close on. I couldn't find a Japanese website with the song lyrics to check like I did with the last two songs. Also, as I was reminded of when I was looking through the wwwjdic for words that start with やり for the やり立て line, maybe the やって part of 海へやってきた means they went to the beach, had sex, and came back?
Friday, February 23, 2007
太陽が燃えている - THE YELLOW MONKEY
悲しみの雨がやみ 希望の空の下で
孤独の服で着飾った 君の手を強くつかんで
あざやかな恋をして ささやかな夢を見て
プレゼントのリボンのように
ときめく君と結ばれたい
胸の真ん中を刺激する 熱い想いに包まれて
くちづけすれば 暗い夜空に朝日がのぼるだろう Yeah
桜舞い散る春も ひまわり耐える夏も
コスモスが恋する秋も フリージアの眠る冬も
あぁ毎日君を感じている 真実の愛に飢えている
時間を見つめ叫んでいた 世界の果てに花束を
胸の真ん中を刺激する 甘い香りに包まれて
さあ踊るのさ キズも涙も今は捨ててしまおう
太陽が燃えている ギラギラと燃えている
二人が愛し合うために 他に何もいらないだろう
そのくちびる僕のために この愛を君のために
耳もとで囁くのさ
君のからだの中 太陽が燃えている
いくつもの涙をこらえながら いくつもの夜を越えて
生きていられるだけの 愛が必要だから
太陽が燃えている ギラギラと燃えている
二人が愛し合うために 他に何もいらないだろう
そのくちびる僕のために この愛を君のために
生まれ変わってもまた会おう 同じ場所でまた会おう
太陽が燃えている 太陽が燃えている
抱き合って囁くのさ
君のからだの中 僕のからだの中 太陽が燃えている
孤独の服で着飾った 君の手を強くつかんで
あざやかな恋をして ささやかな夢を見て
プレゼントのリボンのように
ときめく君と結ばれたい
胸の真ん中を刺激する 熱い想いに包まれて
くちづけすれば 暗い夜空に朝日がのぼるだろう Yeah
桜舞い散る春も ひまわり耐える夏も
コスモスが恋する秋も フリージアの眠る冬も
あぁ毎日君を感じている 真実の愛に飢えている
時間を見つめ叫んでいた 世界の果てに花束を
胸の真ん中を刺激する 甘い香りに包まれて
さあ踊るのさ キズも涙も今は捨ててしまおう
太陽が燃えている ギラギラと燃えている
二人が愛し合うために 他に何もいらないだろう
そのくちびる僕のために この愛を君のために
耳もとで囁くのさ
君のからだの中 太陽が燃えている
いくつもの涙をこらえながら いくつもの夜を越えて
生きていられるだけの 愛が必要だから
太陽が燃えている ギラギラと燃えている
二人が愛し合うために 他に何もいらないだろう
そのくちびる僕のために この愛を君のために
生まれ変わってもまた会おう 同じ場所でまた会おう
太陽が燃えている 太陽が燃えている
抱き合って囁くのさ
君のからだの中 僕のからだの中 太陽が燃えている
Sunday, January 28, 2007
熱き鼓動の果て - B'z
熱き鼓動の果てに
何が待っているんだろう
汗がひとすじ 頬をつたい落ちて
迷いとともに どっかにとんで消える
圧倒的孤独を 味わいつくして
細胞はその目を覚まして輝き出す
もうすぐ もう少しで 晴れ渡る空の下で会える
鳴りやまない 熱き鼓動の果てに
僕たちは何を見つけるんだろう
離れても この胸に いつでも 届いてる
風は揺れ 大地揺れ 生命を揺らして 響く
この瞬間だけは 誰にもゆずれないと
その瞳の色 変わってゆくのを見たよ
しょいこんじゃったものが 何であれ バラしたりしない
涼しげな顔で 埃をはらい また飛ぼう
どしゃぶりの雨だって 君となら 喜んで濡れよう
聞こえるよ熱き鼓動の嵐
抱きしめた時 僕は震えたんだ
離れても この胸に いつでも 届いてる
風は揺れ 大地揺れ 生命を揺らして 響く
今度 会う時には
迷わないで手と手をつなごう
鳴りやまない 熱き鼓動の果てに
僕たちは何か見つけるだろう
恐怖を知っても その足をとめないで
その痛みを 僕が消してしまおう 今
離れても この胸に いつでも届いてる
風は揺れ 大地揺れ 生命を揺らして 響く
モウスグデ アナタニアエル....
何が待っているんだろう
汗がひとすじ 頬をつたい落ちて
迷いとともに どっかにとんで消える
圧倒的孤独を 味わいつくして
細胞はその目を覚まして輝き出す
もうすぐ もう少しで 晴れ渡る空の下で会える
鳴りやまない 熱き鼓動の果てに
僕たちは何を見つけるんだろう
離れても この胸に いつでも 届いてる
風は揺れ 大地揺れ 生命を揺らして 響く
この瞬間だけは 誰にもゆずれないと
その瞳の色 変わってゆくのを見たよ
しょいこんじゃったものが 何であれ バラしたりしない
涼しげな顔で 埃をはらい また飛ぼう
どしゃぶりの雨だって 君となら 喜んで濡れよう
聞こえるよ熱き鼓動の嵐
抱きしめた時 僕は震えたんだ
離れても この胸に いつでも 届いてる
風は揺れ 大地揺れ 生命を揺らして 響く
今度 会う時には
迷わないで手と手をつなごう
鳴りやまない 熱き鼓動の果てに
僕たちは何か見つけるだろう
恐怖を知っても その足をとめないで
その痛みを 僕が消してしまおう 今
離れても この胸に いつでも届いてる
風は揺れ 大地揺れ 生命を揺らして 響く
モウスグデ アナタニアエル....
Subscribe to:
Posts (Atom)